Author Archives: prevajalec

Prevodi v angleški jezik

Prevodi v angleški jezik in nemški jezik so v EU najpogosteje iskani prevodi, saj gre za najbolj razširjena jezika v EU, prevladujeta kot prva jezika, pa tudi kot druga oziroma tuja jezika. Zaradi pogoste iskanosti prevodov v angleški in nemški jezik obstaja tudi veliko število prevajalcev teh jezikov. Prav široka izbira prevajalcev pa zahteva od naročnika, da se poglobi in najde prevajalca, ki bo prevod opravil ne samo zadovoljivo – »prenesel« besede iz enega jezika v drugega, temveč vrhunsko. read more »

Ruščina

Vse več  ljudi se uči ruščine. Ruščina tako rekoč osvaja svet in je najbolj razširjen slovanski jezik. V Sloveniji je dosti ponudnikov, ki nas bodo naučili ruščine. Tečaje lahko obiskujemo individualno,v paru, ali v skupini. Odvisno od naše želje in pa tudi naših finančnih zmožnosti. read more »

Konsekutivno tolmačenje

Ta vrsta tolmačenja ni tako hipna, saj ima tolmač več časa, da pripravi prevod, ga pregleda in pripravi za poslušalce. Konsekutivno tolmačenje se namreč odvija med pavzo govorca, tolmač pa med njegovim govorom posluša, si zapisuje določene segmente in nato ustvari kohezivno, povezano, dobro zveneče besedilo. Ko govorec neha govoriti, vstopi tolmač in preda del besedila. Sporočilo torej predaja po sklopih. Tako tolmačenje pride prav na raznih konferencah, sestankih, prezentacijah, sestankih ipd. dogodkih. read more »

Prevajalci – vaši jezikovni partnerji

Prevajalci so strokovnjaki za minimalno en tuji jezik, ki ga obvladajo do potankosti in se z njim načeloma ukvarjajo celo profesionalno življenje. Seveda nekateri prevajalci obvladajo tudi dva ali tri tuje jezike. Svoje znanje kopičijo in nadgrajujejo z izkušnjami in količino avtorskih strani iz različnih tem, ki so jih že prevedli. read more »

Prevajanje leposlovja

Prevajanje leposlovja je za razliko od prevajanja tehničnih, marketinških,strokovnih in drugih besedil precej bolj svobodno in daje veliko več možnosti izražanja. Je pa po drugi strani veliko bolj zahtevno in ponavadi izziv za vsakega prevajalca. kako prevesti zanimive, elastične, izvirne besedne zveze, kako z naborom besed svojega/tujega jezika izraziti tisto, kar je želel povedati avto romana, poezije, drame …? Prevajanje leposlovja vsekakor zahteva izjemno izkušenega prevajalca, ki ima za sabo veliko kilometrine. read more »

Prevajanje strokovnih besedil

Prevajanje je jezikovna veščina, ki jo strokovno obvladujejo predvsem strokovno izšolani prevajalci z bogatimi izkušnjami prevajanja najrazličnejših besedil. Nemalokrat se zgodi, da pri brskanju po spletnih straneh naletimo na vir, ki je žal v tujem jeziku, mi pa »obupno« potrebujemo te informacije. Če sami nismo kos prevodu, se je dobro obrniti na strokovno prevajanje oziroma na strokovnjaka za prevajanje iz ali v določen tuj jezik. read more »

Prevajanje je zahtevno in zamudno delo

Ločimo različne vrste prevajana. Lahko je enostavno, če prevajamo nezahtevno besedilo in si lahko pomagamo s spletnimi prevajalniki. Temu prevajanju pravimo strojno prevajanje. Prevajalec ne potrebuje veliko izkušenj in dovolj je, če pozna jezik v katerega se prevaja. Dovolj mu je, če pozna avtomatični proces prevajanja. read more »

Prevajanje besedil

Prevajanje besedil je v današnjem svetu, v katerem se je globalizacija dotaknila že vsakega kotička, zelo iskana storitev. Vsekakor pa prevajalstvo ni izum današnjega časa, saj lahko prve prevajalce najdemo že daleč nazaj v zgodovini, ko je bilo poznavanje več jezikov dobrodošla spretnost pri trgovanju med različnimi ljudstvi. read more »

E-učenje

Prednosti, ki jih prinaša e-učenje kot nov medij podajanja znanja, so neizmerljive. Predvsem otroci so namreč že po svoji naravi zelo željni znanja. Mnogokrat pa so njim ravno klasične metode podajanja znanja, ki so jih otroci in mladostniki dojemali kot dolgočasne, onemogočile, da bi do polnosti izkoristili potencial, ki ga ima njihovo zanimanje. Vse to se postopoma spreminja, in e-učenje k temu prispeva levji delež. read more »

Kdo je primeren za prevajanje?

Prevajanje se na prvi pogled lahko zdi enostavno opravilo, vendar to še zdaleč ne drži. Veliko ljudi poleg svojega jezika razume še kak drugi jezik, ki so se ga naučili v šoli ali pa na kakšnem tečaju. Vendar pa za uspešno prevajanje včasih takšno šolsko znanje ni dovolj. read more »