Prevajanje besedil je v današnjem svetu, v katerem se je globalizacija dotaknila že vsakega kotička, zelo iskana storitev. Vsekakor pa prevajalstvo ni izum današnjega časa, saj lahko prve prevajalce najdemo že daleč nazaj v zgodovini, ko je bilo poznavanje več jezikov dobrodošla spretnost pri trgovanju med različnimi ljudstvi.
Prevajanje besedil je spretnost, ki poleg poglobljenega znanja obeh jezikov zahteva tudi poznavanje področja, o katerem besedilo govori. To je še posebej pomembno, ko gre za strokovno besedilo. V tem primeru končni prevod pogosto preveri tudi strokovni bralec, ki je lahko zdravnik, farmacevt, finančnik, inženir, …
Dandanes si pri prevajanje besedil lahko pomagamo tudi s strojnim prevajanjem, katerega začetki segajo v 50. leta 20. stoletja, ko so na univerzi v ameriškem Georgetownu prvič javno prikazali strojno prevajanje in z računalnikom prevedli več kot 60 povedi iz ruščine v angleščino. Navkljub vsem tem dosežkom pa še danes ne obstaja stroj, ki bi lahko nadomestil tenkočutnost spretnega prevajalca.